Onderwerpen: Literatuur

  • Klimaatfictie over wereldwijde honger naar energie

    Klimaatfictie over wereldwijde honger naar energie

    Wenzel werkt al jaren op een olieplatform, wanneer voor de kust van Marokko zijn soulmate en liefdespartner Mátyás verdwijnt, waarschijnlijk overboord geslagen tijdens een storm. De directie overweegt niet eens een reddingspoging, waarop Wenzel ontslag neemt en door Europa gaat reizen. Om Mátyás’ familie te bezoeken, zijn verleden onder ogen te komen en zichzelf te vinden. Dat is het uitgangspunt van Hoe hoog het water stijgt, de debuutroman van de Duitse dichter Anja Kampmann (41). 

    Hoofdpersoon Wenzel realiseert zich onderweg steeds sterker dat hij geen thuis, geen identiteit en evenmin een doel heeft, schrijft Andrea Diener in Frankfurter Allgemeine. ‘En wie niet weet waarheen de toekomst leidt, zoekt zijn toevlucht in het verleden. Dat doet Kampmann in een roman die eigenlijk geen roman is, hooguit een lyrische benadering ervan.’

    ‘Het gaat het niet zozeer om de plot maar om de sfeer en de woorden waarin en waarmee het speelt’ 

    Omdat alleen een dichter ‘zo’n grandioze roman’ kan schrijven, denkt Helmut Böttiger, recensent van Süddeutsche Zeitung: ‘Met dezelfde poëtische vonken waarmee Kampmann de hightechwereld van een olieplatform schetst, creëert ze een archaïsch bestaan in de Italiaanse Alpen. Al even moeiteloos schakelt ze tussen heden en tijdloosheid. En zoals bij elke literaire tekst die zich na lezing in het hoofd nestelt, gaat het niet zozeer om de plot maar om de sfeer en de woorden waarin en waarmee het speelt.’ 

    Kampmanns eigenzinnige taalgebruik, haar ongewone beelden en vreemde gedachtensprongen zorgen voor een ongrijpbaar gevoel van ongefundeerdheid, vindt Andrea Heinz in Der Standard: ‘Precies zoals Wenzel zich moet voelen. Als iemand die lang in de gevangenis heeft gezeten, past hij niet meer in deze wereld.’ Heinz beschouwt het boek als een aanklacht tegen het kapitalisme. ‘Zonder het woord ook maar te noemen. Hoe bedrijven rijk worden door de wereldwijde honger naar energie, terwijl dat ten koste gaat van de arbeiders.’ 

    ‘De dominante kracht waaraan ze proberen te ontworstelen, is niet heteroseksualiteit maar kapitalisme’

    Fiona Bell van Chicago Review komt tot dezelfde conclusie. Al moest ze ook denken aan de boeken van James Baldwin en ‘grote gay romans’ als Een klein leven van Hanya Yanagihara of Maurice van E.M. Forster. Met dit verschil dat Kampmann homoseksualiteit niet probeert af te zetten tegen opvattingen in een heteromaatschappij of cultuur- of klassenverschillen wil aanstippen, schrijft Bell. ‘Het gaat om een liefdesrelatie tussen twee mannen uit de arbeidersklasse die elkaar begrijpen in het intieme besef dat het systeem misbruik van hen maakt. De dominante kracht waaraan ze proberen te ontworstelen, is niet heteroseksualiteit maar kapitalisme.’

    Ook Jane Yager van The Times Literary Supplement vindt dat Kampmann ‘op een briljante manier’ laat zien ‘hoe roekeloos en respectloos de industrie omspringt met mensenlevens’. Daarbij is ze onder de indruk van het taalgebruik en de ‘verrukkelijke’ zinnen. ‘Met het olieplatform zelf als meest levendige karakter. Kampmann heeft zo’n verbazingwekkend arsenaal aan details tot haar beschikking dat je het boek leest als pure klimaatfictie.’

    Anja Kampmanns debuutroman Wie hoch die Wasser steigen, door Roland Fagel vertaald als Hoe hoog het water stijgt, verscheen half februari bij Prometheus.

    Door Diederik Samwel

  • Kunstig monument voor illustere grootmoeder

    Kunstig monument voor illustere grootmoeder

    De Zwitserse schrijver Zora del Buono publiceert met Die Marschallin een familieroman rond het levensverhaal van haar grootmoeder Zora, naar wie ze is vernoemd. Het speelt zich grotendeels af in het Italië van begin vorige eeuw, tegen de achtergrond van het opkomend fascisme. In de salon van haar villa in Bari ontvangt Zora hoge gasten onder wie ook Josip Broz, alias Tito, maarschalk van voormalig Joegoslavië. 

    ‘Letterlijk salonsocialisten, die onder het genot van wijn en spijzen het leven en de dood bespraken’, schrijft Elke Schmitter in Der Spiegel. ‘Del Buono schetst een burgerlijk en tegelijkertijd communistisch milieu, een typisch Italiaanse combinatie.’ Daarbij heeft de schrijfster volgens de recensent een voorkeur voor historische details en mikt ze niet op het epische: ‘Het verhaal zit vol kunstige anekdotes die organisch met elkaar zijn verweven.’

    ‘De roman is meer dan het portret van een sterke vrouw’

    Ook Manfred Papst van Neue Zürcher Zeitung is onder de indruk van de verhaalopbouw. Volgens hem is goed te merken dat de auteur tevens architect is: ‘Een goed doortimmerd geheel met een heldere structuur, ontworpen vanaf de tekentafel. De personages zijn weliswaar vitaal, maar door de nadruk op het beeldende taalgebruik en de vele details wordt het ook wat statisch. Daardoor krijg je geen film te zien, maar is het of je door een fotoboek bladert.’ 

    In Süddeutsche Zeitung spreekt Fritz Göttler van een ‘adembenemend verhaal’ waarin personages en perspectieven maar ook opeenvolgende sociale stromingen elkaar afwisselen. ‘Zo slaagt ze erin een familiesaga te verbinden met de voortdurend veranderende tijdgeest en het grote politieke verhaal.’ En overal voert Zora de regie: ‘Als ze een man was geweest, was ze een majoor geworden, of een maarschalk, misschien zelfs president.’ 

    Maar juist waar het tijdsbeeld te veel nadruk krijgt, begint het te wringen, vindt Katrin Hillgruber van Der Tagesspiegel: ‘Als de auteur beroemdheden citaten in de mond legt in de talrijke dialogen, wordt het stijfjes en gekunsteld.’ 

    ‘De roman is meer dan het portret van een sterke vrouw,’ stelt Eva Menasse in Die Zeit. ‘Via verschillende stadia uit Zora’s leven krijgt de lezer het verhaal van de twintigste eeuw gepresenteerd. Maar dan vanuit een zuidelijke invalshoek.’

    Die Marschallin van Zora del Buono, door Michel Bolwerk vertaald als De maarschalk, is half januari verschenen bij Meulenhoff.

    Door Diederik Samwel

  • Over ongebruikelijke personages die absurde gebeurtenissen meemaken

    Over ongebruikelijke personages die absurde gebeurtenissen meemaken

    De Zuid-Afrikaanse schrijfster Ingrid Winterbach is wereldberoemd en razend populair in eigen land. Lezers én critici kijken reikhalzend uit naar haar volgende roman. De laatste, Die Troebel Tyd, gaat over zoöloog Magrieta Prinsloo die in een existentiële crisis verzeild raakt wanneer ze aan haar echtgenoot twijfelt, mogelijk de verkeerde antidepressiva slikt en tijdens een speurtocht naar haar verdwenen baas op het strand op walvissen stuit.

    ‘Zodra ik een boek van Winterbach opensla, verwacht ik het onverwachte’, schrijft Karina Magdalena in Cape Times. ‘Ze heeft de gave om de meest ongebruikelijke personages de meest absurde gebeurtenissen te laten meemaken. Het blijkt onmogelijk om niet van haar karakters te gaan houden.’

    Volgens de criticus van het Zuid-Afrikaanse Times Live bewijst Winterbach in haar nieuwste boek ‘opnieuw haar opmerkelijke vernuft als romancier’ en geeft ze ‘ook ditmaal blijk van haar eigenzinnige, bijtende humor en haar inzicht in de menselijke psyche’. 

    ‘Roerig’ uit de titel van het boek moet niet worden verward met ‘donker’

    Johan Myburg, recensent voor de Zuid-Afrikaanse nieuwssite Maroela Media, waarschuwt de lezer om “roerig” uit de titel van het boek niet te verwarren met “donker”: ‘De manier waarop Winterbach ironie gebruikt, maakt de leeservaring allerminst tot een sombere. Dit boek is heerlijk averechts, politiek incorrect, grappig op een cynische manier en bovendien meeslepend.’

    In The Johannesburg Review of Books legt Patrick Flanery uit dat Winterbach in haar twaalfde roman de ‘huiveringwekkende gekte van de huidige tijdgeest’ blootlegt. De roerige tijden uit de titel verwijzen niet alleen naar de persoonlijke geestestoestand van de hoofdpersoon, maar net zo goed naar ‘klimaatverandering, uitgestorven diersoorten, ongelijkheid, sociale onrust en kunstmatige intelligentie’.  

    Het valt Flanery op hoe snel de tijd verstrijkt in de roman en dat Winterbach net als in haar eerdere boeken wetenschappers opvoert die zijn gespecialiseerd in het pre-humane tijdperk: ‘Dat kan geen toeval zijn. Misschien kunnen zij ons iets vertellen over het verloop van de geschiedenis en waar we met z’n allen naar toe gaan.’

    Die Troebel Tyd van Ingrid Winterbach, door Robert Dorsman in het Nederlands vertaald als Roerige Tijden, verscheen begin december bij Zirimiri Press.

    Door Diederik Samwel

  • Nachtelijke tochten langs de zelfkant

    Nachtelijke tochten langs de zelfkant

    De hoofdpersonen in de boeken van de Amerikaanse auteur en singer-songwriter Willy Vlautin zijn meestal niet te benijden. In een mistroostige sfeer proberen ze zich te ontworstelen aan hun uitzichtloze situatie. Het bekendste personage is de vijftienjarige Charley uit de roman Lean on Pete (2010, verfilmd in 2018), die er na de dood van zijn vader op een renpaard vandoor gaat, op zoek naar een beter bestaan. 

    In Vlautins laatste boek The night always comes is het de dertigjarige Lynette die ’s avonds en ’s nachts de straten van Portland (Oregon, waar Vlautin vandaan komt) doorkruist om aan geld te komen en het huurhuis te kunnen afbetalen. Norah Piehl vindt in The Bookreporter dat Lynettes ‘chronische vermoeidheid als gevolg van haar dagelijkse routine’ voelbaar is op elke pagina. ‘Alsof je naar een video van een roekeloze chauffeur kijkt. Je weet dat er een ongeluk van komt, en toch blijf je kijken.’

    ‘Klassieke, zwarte roman waarin de hoofdpersoon door Amerika aan haar lot wordt overgelaten’

    Volgens Cameron Woodhead van The Sydney Morning Herald fungeert ‘de affiniteit met de onderklasse’ als ‘brandstof voor Vlautins fictie’. Daarbij is het knap is dat hij zich niet laat verleiden tot het maken ‘ellendeporno’. ‘Daar is het hoofdkarakter veel te krachtig voor en heeft Vlautin haar pech te sterk voor uitgewerkt.’

    Publishers Weekly maakt melding van een ‘klassieke, zwarte roman waarin de hoofdpersoon door Amerika aan haar lot wordt overgelaten’. (…) Een pittige pageturner, geschreven in toonvast proza, waarin de wanhoop van de hoofdfiguur tastbaar wordt.’  

    Alanna Bennett stelt in The New York Times dat het boek vooral ‘de gentrificatie en de gevolgen ervan voor de onderste sociale klasse in beeld brengt. Ze noemt de manier waarop Vlautin Portland en ook de overige personages neerzet, ‘wel wat overspannen’. ‘Maar het boek vindt zijn bestaansrecht in de beschrijving van de binnenwereld van hoofdpersoon Lynette. Zo wordt de neergang van een stad tot een diep persoonlijke tragedie.’ (Diederik Samwel)

    The night always comes van Willy Vlautin verscheen 24 oktober bij uitgeverij Meulenhoff, in de vertaling De nacht valt altijd door Dirk-Jan Arensman.  

    Diederik Samwel

  • Mariana Enríquez vestigt zich als vooraanstaand auteur

    Mariana Enríquez vestigt zich als vooraanstaand auteur

    In de nieuwe roman van Mariana Enríquez, Nuestra parte de noche (Ons deel van de nacht), reist hoofdpersoon Gaspar met zijn vader van Buenos Aires naar de Iguazú-watervallen aan de grens met Brazilië, waar Gaspar betrokken raakt bij een geheim genootschap dat wordt gerund door de familie van zijn overleden moeder. De groep zoekt het eeuwige leven door middel van gruwelijke rituelen, waaronder mensenoffers.

    ‘De veelvuldige verwijzingen naar episodes, namen, praktijken of geheimen die overheersen in het onmenselijke decor van (…) de militaire junta in Argentinië in de periode 1976-1983,’ schrijft het Spaanse literatuurtijdschrift LeTralia, ‘laten geen ruimte voor twijfel. De roman benadrukt met deze fictieve constructie de echte gebeurtenissen uit de recente geschiedenis.’ Zelf licht Enríquez toe: ‘Ik maakte [als klein meisje] geen onderscheid tussen realiteit en fictie want de realiteit was erger dan welke fictie je ook maar kon bedenken,’ citeert LitHub, die Enríquez typeert als gothic realist beïnvloed door uiteenlopende schrijvers, zoals Arthur Rimbaud en Emily Brontë. 

    Volgens El Cultural, het wekelijkse cultuurmagazine van El Mundo, schreef Enríquez een ‘roman die je slapeloze nachten bezorgt, waarna het nog niet is afgelopen, want vervolgens ontvouwen zich alle interpretatiemogelijkheden’. De roman zou gaan over een ‘over vaderschap en afstamming, over de wreedheid die nodig is om het goede te bereiken in plaats van enkel volgzaamheid; over macht, over verlangen, oncontroleerbaar en veelzijdig, grenzend aan dood of geweld. Over vriendschap.(…)’ El País spreekt over een ‘ambitieuze en geniale roman, waarmee Enríquez zich vestigt als een van de belangrijkste Latijns-Amerikaanse auteurs van de eenentwintigste eeuw’. De lijst namen waarmee Enríquez wordt vergeleken is dan ook even divers als indrukwekkend: van Stephen King, Roman Polanski en William Friedkin tot Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Silvina Ocampo en Alberto Laiseca. 

    Onlangs verschenen bij De Bezige Bij, in een vertaling van Irene van de Mheen.

    Door Laura Weeda

  • Coming of age in Nigeria

    Coming of age in Nigeria

    LITERATUUR | De 14-jarige Adunni woont in een dorpje op een paar uur rijden van de Nigeriaanse stad Lagos. Nadat haar moeder is overleden besluit haar luie, alcoholistische vader haar uit te huwelijken aan de lokale taxichauffeur, zodat hij de huur kan betalen. Adunni’s echtgenoot is minstens twee keer zo oud en heeft al kinderen bij twee van zijn andere vrouwen. Hij misbruikt haar geregeld en ze doet er alles aan om te voorkomen dat ze zwanger wordt. Geen wonder dat Adunni algauw haar dorp ontvlucht en als dienstmeisje haar heil zoekt in de grote stad. Zo begint The Girl with the Louding Voice, de debuutroman van de Nigeriaanse, in Engeland gevestigde schrijfster Abi Daré.

    ‘Met Lagos als decor en een plot waarin tal van actuele sociaal-maatschappelijke thema’s met elkaar zijn verweven, is het op zichzelf al een waanzinnig boek’, vindt Rebecca Munro van Bookreporter. Maar wat het verhaal ‘helemaal bijzonder en onvergetelijk maakt, is de meeslepende stem’ van hoofdpersoon Adunni waarmee het wordt verteld. Volgens Munro creëert Daré een heldin die zich uitspreekt namens de ‘ontelbare jonge meisjes in Nigeria die haar zijn voorgegaan en nog in haar voetsporen zullen treden’.

    Ook Chibundu Onuzo van The Guardian vindt dat het verhaal over uitbuiting, gedwongen huwelijken en moderne slavernij in Nigeria absoluut verteld moet worden. De criticus zet wel vraagtekens bij de zelfverzonnen taal waarmee de auteur Adunni’s gedachtenwereld weergeeft. ‘Daré wil haar personage daarmee het gevoel geven dat ze zich onderscheidt van het Pidginengels waarin iedereen in Nigeria zich uitdrukt, maar dat pakt niet overal goed uit.’

    Voor Tsitsi Dambarembga van The New York Times staat het ‘voor westerse lezers ongewone taaltje’ juist symbool voor de onderhuidse woede van de vele jonge meisjes in de patriarchale Nigeriaanse samenleving. Volgens haar tekent Daré op deze manier Adunni’s levendige karakter. ‘In barre omstandigheden klampt ze zich met haar creatieve taalgebruik vast aan haar eigen wereld, waardoor haar wil ongebroken blijft.’

    Adunni’s gebroken Engels is ook bedoeld om haar ‘drang naar educatie te benadrukken’, stelt Gail Collins in de New African. Daarmee verwijst Daré volgens Collins naar de brede context van kinderhandel. Naar schatting verrichten zeven op de duizend Afrikanen gedwongen arbeid, onder wie zo’n 15 miljoen Nigeriaanse kinderen, vooral meisjes. ‘Geen aangenaam boek, wel onontkoombaar en emotioneel.’

    Het meisje met de luidende stem van Abi Daré, uit het Engels vertaald door Arjaan en Thijs van Nimwegen, is op 24 augustus verschenen bij uitgeverij Signatuur

    Door Diederik Samwel

  • De beste non-fictie van september

    De beste non-fictie van september

    Antwerpen. De gloriejaren – Michael Pye

    Bestsellerauteur Michael Pye vertelt het verhaal van een stad die tegen alle verwachtingen in opkwam als het kloppend hart van de zestiende eeuw, en in korte tijd de wereld wist te veranderen. Eén ding is volgens Pye zeker: zonder de Antwerpse geschiedenis zou vandaag niets hetzelfde zijn.


    Tunnel 29. Liefde, spionage en verraad. De spectaculairste ontsnapping uit Oost-Berlijn – Helena Merriman

    Een razend spannend spionage- en ontsnappingsverhaal, maar ook een dramatische liefdesgeschiedenis over de Oost-Duitse vluchteling Joachim Rudolph, op basis van honderden uren gesprekken met getuigen en uitgebreid onderzoek in de archieven van de Stasi.


    De integere slet. Handboek polyamorie – Dossie Easton

    Een cultklassieker over polyamorie die beschrijft hoe je op een moreel verantwoorde manier meerdere geliefden tegelijkertijd kunt hebben. Het boek geeft antwoord op alle mogelijke vragen en biedt handreikingen voor de bijbehorende uitdagingen, zoals jaloezie en oordelen van de omgeving.


    Relax! Feit en fictie achter al je dagelijkse beslissingen – Timothy Caulfield

    Dagelijks nemen we een belachelijke hoeveelheid beslissingen, vaak zelfs duizenden. Gezondheidsbeleidsexpert Timothy Caulfield leidt ons door zo’n normale dag en laat het waarom zien van onze keuzes en gewoontes: vaak nemen we beslissingen gebaseerd op verkeerde informatie.


    More Than a Woman. Een ode aan de overvraagde veertig plus-vrouw – Caitlin Moran

    Als je eenmaal de dertig bent gepasseerd, dacht Caitlin Moran, dan weet je wel hoe dat moet, vrouw zijn. Dan liggen je moeilijkste jaren achter  je. Daarom keek ze uit naar haar leven als veertiger, dat zou een eitje zijn. Toch? Maar als de middelbare leeftijd nadert doemen er allerlei nieuwe levensvragen op.

  • Wereldberoemde anime is nu uitgewerkt tot boek

    Wereldberoemde anime is nu uitgewerkt tot boek

    In 1999 bedacht en regisseerde de Japanse Makoto Shinkai de animefilm Kanojo to kanojo no neko, beter bekend als She and Her Cat, een vijf minuten durend verhaal over de relatie tussen een kat en zijn baasje, verteld vanuit het perspectief van de kat. Shinkai maakte de film in een tijd dat hij in een klein appartement woonde met rondom telefoonpalen met elektrische draden. ‘Ook al was de omgeving een warboel van lelijke dingen, ik wilde de schoonheid vinden in de dingen om me heen’, vertelt hij aan Otaku in Review. ‘Ik was geïnspireerd door de games die ik destijds veel speelde, waarin de omgeving rijk en gedetailleerd is.’ De illustraties zijn van eigen hand, voor de 3D-scènes gebruikte hij Adobe After Effects.

    Het project, waaraan behalve de kat drie mensen meewerkten, groeide uit tot een internationaal succes en werd wereldwijd ruim 550 miljoen keer bekeken. Anime UK News prijst het verhaal als ‘hartverwarmend zonder overdreven sentimenteel te zijn’. Volgens Manga Bookshelf raakt de serie je ‘recht in het hart’ en wordt het verhaal knap verteld, waarbij ook het leven van de vrouw in de Japanse samenleving wordt belicht, stipt Anime Feminist aan.

    Naruki Nagakawa, auteur van o.a. toneelstukken en manga’s, publiceerde in 2013 samen met Shinkai het gelijknamige boek. De geïllustreerde roman geeft, in de woorden van Nederlandse uitgever Meulenhoff, ‘een inkijkje in de belevingswereld van katten en de mensen op wier leven ze zo’n enorme impact hebben’.

    Zij en haar kat verschijnt in augustus bij Meulenhoff, in een vertaling van Geert van Brem.

    Door Laura Weeda

  • De beste non-fictie van augustus

    De beste non-fictie van augustus

    Rampspoed. Politiek ten tijde van catastrofe – Niall Ferguson

    Puttend uit meerdere disciplines, waaronder geschiedenis, economie, geneeskunde en netwerkwetenschap, biedt Ferguson met Rampspoed niet alleen een historisch overzicht, maar ook een algemene theorie van rampen. En tevens een boodschap die de wereld zich serieus ter harte moet nemen als we de volgende crisis beter willen aanpakken en een onontkoombare neergang willen voorkomen.

    Lees hier een voorpublicatie:


    Een smerige waarheid. Facebooks gevecht om wereldheerschappij – Sheera Frenkel & Cecilia Kang

    Baanbrekend onderzoek naar de dubieuze rol van Facebook in onze samenleving. Facebook verzamelt privégegevens van gebruikers en verspreidt nepnieuws. Maar de schandalen zijn geen bugs; ze zitten ingebakken in het dna van het bedrijf: groei ten koste van alles.


    Op zoek naar de moederboom. Ontdek de wijsheid van bossen – Suzanne Simard

    Vrijwel niemand weet meer van bomen dan ecoloog Suzanne Simard. Ze laat zien dat bomen sociale, communicatieve wezens zijn, met in hun middelpunt een moederboom. Een mysterieus, ondergronds netwerk dat alle bomen en planten in het bos verbindt en ondersteunt zoals een familie dat doet.


    De laatste redding. Over de wederopstanding van Amerika – George Packer

    Hoe konden de Verenigde Staten van een welvarend en gerespecteerd land transformeren tot een verdeelde natie met uitgeholde instituties, grote ongelijkheid en leiderschap dat wordt bespot? George Packer combineert reportage, geschiedenis en politieke analyse tot een beeld van het huidige Amerika.

    Waar ben ik? Lockdownlessen voor aardbewoners – Bruno Latour

    De lockdown heeft ons zwaar op de proef gesteld. Achter de politieke vraag ‘Hoe komen we hieruit?’ duikt inmiddels de vraag op: ‘Waar ben ik?’ Bruno Latour vraagt zich ook af of de pandemie als leerschool kan dienen voor de confrontatie met die nog veel grotere crisis: de klimaatmutatie.

  • Hoe apartheid een familie verscheurt

    Hoe apartheid een familie verscheurt

    Tweespalt binnen de witte Zuid-Afrikaanse familie Swart. Op haar sterfbed laat de moeder van Amor haar echtgenoot plechtig beloven dat Salomé, de zwarte hulp in de huishouding, na haar dood een eigen huis krijgt, als dank voor jarenlange trouwe dienst. Amor is bij toeval getuige van het laatste gesprek tussen haar ouders. De vraag of de belofte van haar moeder wordt ingelost is de inzet van De belofte, de nieuwe roman van de Zuid-Afrikaanse schrijver Damon Galgut. 

    De Zuid-Afrikaanse Sunday Times vat het boek samen als een ‘vierluik in snapshots vanuit verschillende perspectieven’. Terwijl de familie over hetzelfde stuk grond blijft ruziën, verspringt het verhaal vanaf 1986 telkens naar het volgende decennium, waardoor de lezer en passant de afschaffing van de apartheid beleeft: ‘In ieder gedeelte vormt een begrafenis het uitgangspunt. Intussen treedt weer een nieuwe president aan en heerst er een andere sfeer in het land.’

    ‘Galgut is in staat in één enkel beeld een compleet karakter te typeren’

    Galguts talent komt volgens Anna Mundow van The Wall Street Journal voort uit zijn prille jeugd. Als zesjarige jongen lag hij maandenlang ziek in bed en liet hij zich voortdurend voorlezen. ‘Daardoor is hij in staat in één enkel beeld een compleet karakter te typeren. Of het nu gaat om innerlijk leven en fysieke kwetsbaarheid of de wonden en littekens van een familie of een heel land: zijn observaties zijn zo accuraat dat het lijkt alsof de lezer alles met eigen ogen ziet.’

    Criticus James Wood is gefascineerd door de manier waarop Galgut speelt met het vertelperspectief, schrijft hij in The New Yorker: ‘Achteloos schakelt hij van indirecte rede naar alwetende verteller, om dan weer voor de invalshoek van een voorbijganger, een geest of zelfs een jakhals te kiezen.’ Volgens Wood is het alsof de schrijver ‘wil laten zien dat ook dit bijzondere verhaal met zijn specifieke verschrikkingen niet op zichzelf staat, maar onderdeel uitmaakt van een universeel verhaal.’

    Claire Messud van Harper’s Magazine is uitgesproken lyrisch over de roman en plaatst Galgut in de ‘uitzonderlijke categorie’ van Virginia Woolf, James Joyce en Galguts landgenoot J.M. Coetzee. De criticus vindt dat ze de schrijver nog tekortdoet door zijn boek te prijzen ‘om het evenwicht tussen de serieuze en humoristische toon, de elegantie, precisie en de menselijke waarheid. Laat ik het simpel houden: gewoon lezen dat boek.’

    De belofte van Damon Galgut is begin juni verschenen bij uitgeverij Querido, in de vertaling van Rob van der Veer.

    Door Diederik Samwel

  • De beste non-fictie van juli

    De beste non-fictie van juli

    Ganbatte. De Japanse kunst van de wilskracht – Francesc Miralles

    In plaats van iemand succes te wensen zeggen ze in Japan ganbatte, wat zoveel betekent als: ‘Doe je best en geef niet op.’ Succes is voor een groot deel afhankelijk van geluk hebben, ganbatte gaat juist uit van je eigen kracht.


    Terug naar nazi-Duitsland – Eric Lichtblau

    Holocaust-vluchteling Fred Mayer leverde belangrijke gegevens voor het Ardennenoffensief en zorgde ervoor dat de geallieerden twintig nazitreinen konden bombarderen. Hij overtuigde de nazicommandant van de regio ervan zich over te geven en voltooide zo een van de succesvolste missies tijdens WO II.


    Het heldenpad. Te voet. Met Garibaldi van Rome naar Ravenna – Tim Parks

    In de zomer van 2019 treedt Tim Parks samen met zijn partner Eleonora in de voetstappen van de Italiaanse revolutionaire generaal Garibaldi, die in de negentiende eeuw een guerrillaoorlog leidde voor een verenigd Italië.


    Brieven aan Camondo – Edmund de Waal

    De joodse bankiersfamilie Camondo vestigde zich in de jaren zeventig van de negentiende eeuw in Parijs en begaven zich in de hogere culturele kringen van de Parijse belle époque. Dochter Béatrice en haar man en kinderen werden in Auschwitz vermoord. De Waal brengt de familie weer tot leven.


    Bevrijd! – Cal Newport

    We zijn de hele dag bezig met communiceren over ons werk, in plaats van dat werk te dóén. Dit gaat ten koste van onze productiviteit, creativiteit, gezondheid en ons denkvermogen. Newport beschrijft hoe we in deze communicatietredmolen zijn beland en bevrijdt ons van de tirannie van de inbox.

  • Olifant in de slaapkamer

    Olifant in de slaapkamer

    Universitair docent Carlo en makelaar Margherita, twee dertigers in Milaan, zijn gelukkig getrouwd, hebben samen een kind en desondanks ontbreekt er iets. Daarom houden ze er beide een geheime affaire op na. Dat ze daar eigenlijk beter niet aan toe kunnen geven, maakt het alleen maar spannender. Gruwelijke gevolgen kunnen niet uitblijven. Maar het leidt ook tot essentiële vragen. Vormt ontrouw het ultieme bewijs voor hun onvoorwaardelijke liefde? En betekent het tegelijkertijd niet de pure manifestatie van het individu?

    Zo liggen de kaarten in Fedeltà, de roman van Marco Missiroli, die vorig jaar in Italië de prestigieuze literatuurprijs Premio Strega won. Dit tot verbazing van criticus Damiano Sinfonico van het Italiaanse cultuurblad LaBaleinaBianca die Missiroli een gebrek aan originaliteit verwijt: ‘Het verhaal opent nergens nieuwe perspectieven en lijkt eerder een lofzang op het huwelijk of een vaste relatie.’ Bovendien hekelt de recensent Missiroli’s ‘eentonige taalgebruik, dat geheel in dienst staat van de plot en geen spoor van autonomie vertoont’.

    Alfonsa Laonigro van het Italiaanse the WiseMagazine legt uit dat Missiroli de clichés over overspel juist nodig heeft om duidelijk te maken hoe ontrouw bij uitstek een manier is om trouw aan jezelf te blijven. ‘Freud schemert door in alle hoofdstukken. De hoofdrolspelers raken verstrikt in een spiraal waaruit niet valt te ontsnappen aan verlangens en schuldgevoelens.’ 

    Hij houdt zijn hart vast voor de ontvangst in eigen land

    Op de Engelstalige Indiase nieuwssite The Newzly noemt Katie Law de roman slim geconstrueerd: ‘Zoals de personages kriskras in elkaars leven opduiken en het negen jaar later opnieuw met elkaar te stellen krijgen.’

    ‘Voor een volk met de reputatie dat het ontrouw als een beproefd middel beschouwt om het (huwelijkse) leven op smaak te houden, zijn de verontwaardigde reacties op de roman in Italië op zijn minst opmerkelijk’, schrijft Charles Wooley in The Australian. Hij houdt zijn hart vast voor de ontvangst in eigen land, zeker nu bekend is geworden dat er ook een Netflix-serie in de maak is. ‘Straks kan geen enkel liefdeskoppel ontkomen aan deze olifant in de slaapkamer.’ Een klassieker als Anna Karenina of Madame Bovary is het volgens Wooley niet, maar dat het boek opschudding veroorzaakt is al heel wat.

    Fedeltà van Marco Missiroli, door Hilde Schraa in het Nederlands vertaald als Trouw, verscheen eind mei bij uitgeverij Cossee.

    Diederik Samwel

  • Gespleten oorlogsverhalen uit Lotharingen

    Gespleten oorlogsverhalen uit Lotharingen

    In zijn laatste roman Fantaisie Allemande vertelt de Franse auteur en cineast Philippe Claudel (59), vooral bekend van zijn boek Grijze Zielen uit 2003, vijf verhalen over slachtoffers uit de Tweede Wereldoorlog. Ze spelen zich af in zijn geboortestreek Lotharingen. 

    Claudel is al zijn hele leven gefascineerd door de mensen die er wonen, stelt Marie-France Bornais, criticus van Le Journal de Québec. In zijn nieuwe roman heeft hij zich volgens haar laten leiden door twee motieven. Enerzijds het gegeven dat er in deze grensstreek geen familie is te vinden zonder Franse én Duitse voorouders. Anderzijds het Duitsland van de vorige eeuw dat hij als een ‘waar horrorlaboratorium beschouwt.’ Bornais vindt dat Claudel de kern van de gespletenheid van de Lotharingers raakt: ‘Hij vertelt van welke gebeurtenissen de collectieve herinnering is doordrenkt en hoe familiestambomen zijn verscheurd.’ 

    Bernard Lehut van het Franse radiostation RTL spreekt van een verzameling van vijf verhalen, die door een gemeenschappelijk thema met elkaar zijn verbonden: ‘Het Kwaad, in de vorm van het nazisme en met Duitsland als territorium.’ 

    ‘Claudel stelt zich via zijn personages de vraag hoe Duits hij zelf eigenlijk is’

    Claudels novellen halen het niveau van Daphne du Mourrier, Guy de Maupassant en Anton Tsjechow, schrijft Pierre-Pascal Bruneau in het literaire magazine Le Temps Retrouvé: ‘Door zijn rijke en fraaie taal kan de lezer zich vereenzelvigen met de personages. Je voelt, ruikt en proeft wat ze hebben meegemaakt.’

    Marine Baron van de Franse online krant Atlantico noemt het boek ‘somber, poëtisch en ontregelend.’ (…) ‘Wie een klassiek patroon van met elkaar samenhangende gebeurtenissen verwacht, blijft misschien onbevredigd. Maar deze reis naar nergens is de omweg waard.’ 

    Voor Fabrice Gabriel van Le Monde stelt Claudel zich ‘via zijn personages de vraag hoe Duits hij zelf eigenlijk is. Het land trekt hem aan terwijl het hem tegelijkertijd angst aanjaagt.’

    Fantaisie allemande van Philippe Claudel verscheen in de Nederlandse vertaling Een Duitse fantasie van Manik Sarkar bij De Bezige Bij

    Door Diederik Samwel

  • De beste nieuwe non-fictie

    De beste nieuwe non-fictie

    Vorsten van Albion

    Dan Jones

    Vorsten van Albion is een kroniek van acht generaties van de beste en slechtste koningen en koninginnen die Engeland ooit heeft gekend. Ze maakten allen deel uit van het huis Plantagenet. Deze eerste koninklijke dynastie van Engeland heerste ruim driehonderd jaar lang over Albion, van 1154 tot 1485.


    Geluk is een panda

    Stéphane Garnier

    Bestsellerauteur Stéphane Garnier laat zien dat geluk voor iedereen binnen handbereik ligt, als je er echt voor kiest. Zijn nieuwste boek is toegankelijk, ongecompliceerd en vol wijsheid: kies voor eenvoud, wees trouw aan jezelf, help anderen en jaag je dromen na.


    Het einde van alles

    Katie Mack

    In Het einde van alles presenteert Katie Mack aan de hand van de nieuwste astronomische waarnemingen en geavanceerd deeltjesonderzoek vijf mogelijke eindes van het universum en alles wat zich erin bevindt. Kwantummechanica en snaartheorie waren nog nooit zo begrijpelijk (en leuk).


    Revolte

    Nadav Eyal

    Nationalisme, migratie, klimaatverandering – onze wereldorde valt uiteen en Nadav Eyal heeft er een naam voor: revolte. Op alle continenten komen burgers in opstand tegen het idee van vooruitgang. Eyal maakt duidelijk dat we zullen moeten vechten om onze liberale waarden te behouden.


    Schipbreuk der beschavingen

    Amin Maalouf

    We staan, vreest Amin Maalouf, op de drempel van een wereldwijde schipbreuk, die alle domeinen van de beschaving treft. De VS verliezen elke morele geloofwaardigheid, Europa riskeert uiteen te vallen en de Arabische wereld vervalt in een diepe crisis met rampzalige gevolgen voor de hele planeet.

  • Frans familiedrama grijpt lezer bij de strot

    Frans familiedrama grijpt lezer bij de strot

    Een weduwnaar, socialist in hart en nieren, in de omgeving van Metz, komt tot de ontdekking dat de oudste van zijn twee zoons sympathiseert met extreemrechts. Het wordt zelfs zo erg dat hij iemand vermoordt om zijn politieke overtuiging kracht bij te zetten. Daarna houdt alleen hun liefde voor de jongste zoon en broer hen nog op de been.

    Schrijver Laurent Petitmangin (55) werkte dit gegeven uit tot de roman Ce qu’il faut de nuit. Literair Frankrijk was er vorig jaar van ondersteboven. Met zijn debuut won Petitmangin vorig jaar niet alleen de Prix Stanislas maar kreeg hij ook de Prix Femina voor het beste boek voor middelbare scholieren.

    ‘Het was mijn zoon. En alles wat hem overkwam, raakte mij minstens zo hard’

    Amandine Schmitt noemt het in La Nouvelle Observateur een ‘onthutsend verhaal over onvoorwaardelijke vaderliefde.’ Ze kiest een passage die volgens haar precies de lading dekt: ‘Het was mijn zoon. En alles wat hem overkwam, raakte mij minstens zo hard.’

    Volgens Alexandra Schwartzbrod van Libération maakt Petitmangin volstrekt geloofwaardig dat de vader op alle fronten zijn best heeft gedaan om zijn zoon op te voeden en normen en waarden bij te brengen. ‘Desondanks ontwikkelt die zoon zich tot een volstrekte vreemde. Het boek bleef nog dagen door mijn hoofd spoken. Telkens hield ik er een dichtgeknepen keel aan over.’

    Onmacht is het centrale thema uit het boek, denkt Sophie Creuz van het Waalse radiostation RTBF. ‘Tussen de regels door blijkt duidelijk dat een alleenstaande ouder, weduwnaar niets kan uitrichten. Niet tegenover het gedrag van de zoon maar evenmin ten opzichte van het gebrek aan perspectief, de hoge werkloosheid en falende jeugdzorg.’ 

    Voor de lezer is er na de laatste bladzijde dubbel goed nieuws, stelt Eric Médoux in het Franse literatuurblad Benzine: ‘Gelukkig is het een roman en geen waargebeurd verhaal. Tegelijkertijd kunnen we na het drogen van onze tranen eensgezind vaststellen dat een geweldig auteur is opgestaan. Met een boek waarin emoties inslaan als bliksemflitsen en gevoeligheden tot in de finesses worden uitgewerkt.’

    Ce qu’il faut de nuit van Laurent Petitmangin, door Lola Bertels vertaald als De donkerste nacht, verschijnt op 18 maart bij De Bezige Bij

    Door: Diederik Samwel